| LOVE AT FIRST BYTE | |||||
|
Errrrrh, for those who may be a little PC-illiterate (...who??? us???? Never!!!!), this Bahasa translation may be of assistance to those who are conversant in that language .... Don't cha think that computer terminology in Bahasa Malaysia is really weird? Here's a sampling: Cakera Keras = Hard Disk - Sounds like an olympics event to me. Tetikus = Mouse - Wonder what a big mouse would be called - Memondok? Papan Kunci = Keyboard - sounds like that wooden case where the Pak Guard keeps the keys to the school classrooms. Yeah... one big papan with a whole lot of kunci. CD-ROM = Cakera Padat Ingatan Melalui Pembacaan (CP-IMP) - Isn't that a bit too much to ingat? Try pronouncing that without twisting your tongue or pausing to think. IMPs? Monitor = What's the term for this? KETUA DARJAH? Modem = Could it be called "PEMPEND" [PEModulasi, PENDemodulasi]? Motherboard = "Papan Ibu" probably? Maybe the best motherboards can be awarded the "Papan Ibu Mithali" then? Sound Card = Kad Bunyi? Sound Blaster = Peletup Bunyi? Pipeline Burst Cache = Duite Garisan Paip Meletup? Local Bus = Bas Tempatan? Sounds good to me. VESA Local Bus = Bas Tempatan VESA? Flatbed = Katil leper? OR Katil Rumah Pangsa (Flat)? WWW = Sarang labah-labah Selebar Dunia (SSD)? Sounds quite convincing to me. Then what would you call daughterboards? Papan anak perempuan? That sounds a little kinky for me (or is it just because I have a dirty mind...? :)) What about SIMMs and DIMMs and such...? *laf* wonder what you would call ink jets then :) Pancutan Dakwat??? What about "Plug and Play [tm]"? :) Hmmm..Plug and play....Cucuk dan Main??? Somehow I think not. Joystick = Batang Gembira or Batang Ria [Back to ThÉ HÜMðüR pÆGê] [Back to ThË fINânÇë FÜñSÏtE] |
|||||
|
|||||